Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Nghiêm Trận
Đăng bởi hongha83 vào 08/06/2008 01:33
春啊,春啊,播种的时候,
我们等了你多久多久,
多少次呵,我们从漫卷风雪的窗口,
以焦灼的目光,询问河边的杨柳。
春啊,春啊,播种的时候,
我们盼了你多久多久,
多少次啊,我们贴近冰冻的地头,
倾听野草是不是在把芽抽?
春啊,春啊,播种的时候,
等你从没有等得这么长久,
我们的梨儿早就修整好了,
我们的马儿也已经喂得很肥。
春啊,春啊,播种的时候,
盼你从没有盼得这般焦愁,
最好的种子已经选出来啦,
我们要把它撒遍地球。
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/06/2008 01:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 08/06/2008 01:34
Mùa xuân ơi, đây mùa gieo vãi
Từ lâu rồi, ta những chờ mong
Từ lâu rồi, bên cửa sổ mịt mùng gió tuyết
Mắt cháy bùng ta hỏi liễu bên sông
Mùa xuân ơi, đây mùa gieo vãi
Từ lâu rồi, ta những ngóng trông
Từ lâu rồi, ta cúi gần đất lạnh
Lắng nghe xem cỏ đã nảy lên mầm
Mùa xuân ơi, đây mùa gieo vãi
Đợi chờ ngươi không đợi đến khô sầu
Cày ta đã từ lâu chữa lại
Ngựa ta nuôi béo tốt từ lâu.
Mùa xuân ơi, đây mùa gieo vãi
Ngóng trông ngươi không ngóng đến khô sầu
Giống ta đã chọn ngâm kỹ lưỡng
Ta đem ra gieo khắp mặt địa cầu.