Thơ » Trung Quốc » Minh » Nghê Nhạc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/02/2019 22:06
官河兩岸插新楊,
揷得成行更望長。
縱長只拂官河水,
不似離人九曲腸。
Quan hà lưỡng ngạn sáp tân dương,
Sáp đắc thành hàng cánh vọng trường.
Túng trường chỉ phất quan hà thuỷ,
Bất tự ly nhân cửu khúc trường.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2019 22:06
Cắm đầy liễu mới khắp bờ sông,
Cắm đã thành hàng lại ngóng trông.
Quan hà liễu phẩy trên mặt nước,
Xa nhau ruột chín khúc chất chồng.