Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Ngải Tính Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 23:40
黔烏縞兔斗飛梭,
春樹流年憶踏歌。
掃白了無燒藥法,
守玄不及力田科。
人於淡處交情耐,
梅到枯時生意多。
寂歷風帘卷山雪,
醉眠不問夜如何。
Kiềm ô cảo thố đấu phi toa,
Xuân thụ lưu niên ức “Đạp ca”.
Tảo bạch liễu vô thiêu dược pháp,
Thủ huyền bất cập lực điền khoa.
Nhân ư đạm xứ giao tình nại,
Mai đáo khô thời sinh ý đa.
Tịch lịch phong liêm quyến sơn tuyết,
Tuý miên bất vấn dạ như hà.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2019 23:40
Nhật nguyệt tranh với con thoi,
Cây xuân thời trẻ nhớ hoài “Đạp ca”.
Trắng đầu chẳng có liệu khoa,
Giữ tâm thanh tịnh không qua lực điền.
Thói đời nhạt nhẽo ngã nghiêng,
Tuy héo mai cũng muốn quyền sống lâu.
Rèm cuốn tuyết núi thêm sầu,
Rượu say chả hỏi đêm sâu ngắn dài.