Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Ngải Tính Phu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 23:53
訴得冤伸意始休,
敝帷埋骨幾經秋。
獸心猶辦死報主,
人面卻甘生事仇。
作傳自應班豫讓,
論功何止及留侯。
世間義字無人識,
寫在荒丘馬冢頭。
Tố đắc oan thân ý thuỷ hưu,
Tệ duy mai cốt kỷ kinh thu.
Thú tâm do bạn tử báo chủ,
Nhân diện khước cam sinh sự cừu.
Tác truyền tự ứng ban Dự Nhượng,
Luận công hà chỉ cập Lưu Hầu.
Thế gian nghĩa tự vô nhân thức,
Tả tại hoang khâu mã trủng đầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/02/2019 23:53
Làm sao kể hết nỗi oan,
Màn hư chôn nắm xương tàn bao năm.
Dạ thú lấy chết báo đền,
Mặt người xử tốt lại sinh thù hằn.
Trung so Dự Nhượng ngang bằng,
Còn công sao chỉ sánh chăng Lưu Hầu.
Thế gian chữ “nghĩa” ở đâu,
Chính đây tại Mã Trủng Đầu mộ hoang.