Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Hoàng hoa đồ phả
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/03/2020 07:00
造物持鈞似不平,
則天孫子主唐經。
善淫禍福殊顛倒,
報應機緘太幻冥。
白虎春秋要反斷,
紫陽綱目卻分明。
女妖死後遺塵類,
為討淫蒸的賊盲。
Tạo vật trì quân tự bất bình,
Tắc Thiên tôn tử chủ Đường kinh.
Thiện dâm hoạ phúc thù điên đảo,
Báo ưng cơ giam thái ảo minh.
Bạch hổ Xuân thu yêu phản đoán,
Tử dương Cương mục khước phân minh.
Nữ yêu tử hậu di trần loại,
Vị thảo dâm chưng đích tặc manh.
Dường như chẳng công bằng, con tạo nẩy mực cầm cân,
Vì làm chúa nhà Đường lại là con cháu Võ Tắc Thiên!
“Phúc thiện, hoạ dâm” thật là lộn xộn,
Cơ mầu báo ứng, rất mực lờ mờ.
Đọc “Bạch hổ Xuân thu” phải đoán ngược lại,
Xem “Tử dương Cương mục” mới thấy rõ ràng.
Yêu nữ chết rồi để lại bầy cát bụi,
Lũ giặc cuồng dâm phải trừ khử bằng xong.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 26/03/2020 11:03
Con tạo cầm cân lắm bất bình,
Tắc Thiên con cháu chủ Đường kinh.
“Hoạ dâm, phúc thiện” thường điên đảo,
Báo ứng cơ mầu cũng chẳng linh.
“Bạch hổ Xuân Thu” cần hiểu ngược,
“Tử dương Cương mục” mới phân minh.
Chết rồi yêu nữ còn vương bụi,
Khử giặc cuồng dâm chớ niệm tình.