Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Thu cận dương ngôn
Đăng bởi hongha83 vào 22/03/2013 21:05
聞道牡丹裁玉署,
紅英種出宋公家。
糟糠實結三千子,
綦縞枝生八萬柯。
仙夢爭如春夢信,
雲鄉卻倍故鄉賒。
廣寒有桂堪攀折,
寧向清虛伴素娥。
Văn đạo mẫu đơn tài ngọc thự,
Hồng anh chủng xuất Tống công gia.
Tao khang thực kết tam thiên tử,
Kỳ cảo chi sinh bát vạn kha.
Tiên mộng tranh như xuân mộng tín,
Vân hương khước bội cố hương xa.
Quảng Hàn hữu quế kham phàn chiết,
Ninh hướng thanh hư bạn Tố Nga.
Nge nói mẫu đơn trồng trong lầu ngọc
Hoa đỏ nảy nòi từ nhà ông Tống
Phận nghèo nhưng quả kết ba ngàn hạt
Nếp quê mà cành nảy vạn chồi
Mơ tiên sao tin bằng giấc mơ xuân
Làng mây còn xa gấp mấy lần làng quê
Cung Quảng sẵn quế, có thể vin bẻ được
Hãy để cảnh thanh hư bầu bạn với Tố Nga
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Trong cung ngọc nở mẫu đơn mà
Từ ngõ Tống Hoằng nảy giống ra
Hèn mọn nhưng sinh ngàn hạt quả
Nếp quê mà trổ vạn chồi hoa
Sao bằng giấc mộng mùa xuân đến
So với làng quê tiên giới xa
Cung Quảng dễ vin cành quế bẻ
Hãy cùng bầu bạn với Hằng Nga