Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Hoàng hoa đồ phả
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/03/2020 09:57
緊行欲食食殊難,
日夜奔馳不敢寬。
玉漏未央催啜粥,
金鉦及旰僅傳餐。
燕邀正在委蛇日,
麥飯偏宜倉卒間。
處畜要宜家食戒,
公侯列鼎下回看。
Khẩn hành dục thực thực thù nan,
Nhật dạ bôn trì bất cảm khoan.
Ngọc lậu vị ương thôi xuyết chúc,
Kim chinh cập cán cận truyền xan.
Yến yêu chính tại uỷ xà nhật,
Mạch phạn thiên nghi thương tốt gian.
Xử Súc yếu nghi gia thực giới,
Công hầu liệt đỉnh hạ hồi khan.
Đi gấp muốn ăn, mà ăn cũng rất khó,
Đêm ngày rong ruổi, chẳng dám khoan thai.
Chưa đến nửa đêm, đã giục húp cháo,
Chuông báo tối rồi, mới truyền ăn cơm.
Vui yến tiệc, chỉ những ngày thư thả,
Bữa cơm xoàng, hợp với lúc vội vàng.
Chớ ăn ở nhà khi gặp quẻ “Đại Súc”,
Công hầu chung đỉnh, rồi sau sẽ hay.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/03/2020 09:57
Đi gấp muốn ăn, ăn rất khó,
Đêm ngày rong ruổi chẳng lơi chân.
Nửa đêm chưa đến mời xơi cháo,
Báo tối chuông reo mới được ăn.
Thư thả chỉ khi vui yến tiệc,
Vội vàng riêng hợp bữa cơm canh.
Ở vào quẻ “Súc” không ăn nữa,
Chung đỉnh công hầu chắc hẳn thành.