Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Thu cận dương ngôn
Đăng bởi Vanachi vào 13/08/2006 08:13, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 02/05/2024 23:49
披閱輿圖十有三,
化州封域古扶南。
山連海氣煙無瘴,
海接山源水不鹹。
日昴氣熏冬雨苦,
膏沙味潔井泉甘。
自從淳廟移民後,
樂土如今甲猛函。
Phi duyệt dư đồ thập hữu tam,
Hoá Châu phong vực cổ Phù Nam.
Sơn liên hải khí, yên vô chướng,
Hải tiếp sơn nguyên, thuỷ bất hàm.
Nhật mão khí huân đông vũ khổ,
Cao sa vị khiết tỉnh tuyền cam.
Tự tòng Thuần miếu di dân hậu,
Lạc thổ như kim giáp Mãnh Hàm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/08/2006 08:13
Đồ bản “mười ba xứ” mở coi,
Hoá Châu xưa thuộc nước phương ngoài.
Non hoà gió biển, hơi không độc,
Biển trộn nguồn non, nước nhạt mùi.
Cát mỡ thấm nhuần, làn giếng ngọt,
Nắng đông nung nấu, tiết mưa oi.
Di dân Hồng Đức nay phồn thịnh,
Hàm, Dẫn khôn tầy cõi đất vui.