Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Ngải Thanh
Đăng bởi hongha83 vào 12/07/2024 19:24
动作多么活泼,
精力多么旺盛,
在浪花里跳跃,
在大海里浮沉;
不幸遇到火山爆发
也可能是地震,
你失去了自由,
被理进了灰尘;
过了多少亿年,
地质勘探队员,
在岩层里发现你,
依然栩栩如生。
但你是沉默的,
连叹息也没有,
鳞和鳍都完整,
却不能动弹;
你绝对的静止,
对外界毫无反应,
看不见天和水,
听不见浪花的声音。
凝视着一片化石,
傻瓜也得到教训:
离开了运动,
就没有生命。
活着就要斗争,
在斗争中前进,
即使死亡,
能量也要发挥干净。
Động tác nhanh nhẹn biết bao,
Sinh lực dồi dào biết bao,
Nhảy nhót trong hoa sóng
Nổi chìm trong biển lớn;
Không may gặp phải núi lửa phun trào
Cũng có thể là động đất,
Cá đã mất đi tự do,
Bị chôn vùi trong tro bụi;
Đã trải qua không biết bao nhiêu trăm triệu năm,
Đội viên thăm dò địa chất,
Phát hiện cá trong tầng nham thạch,
Vẫn sinh động như đang sống
Nhưng cá luôn im lặng,
Ngay cả thở dài cũng không có,
Vẩy và vây đều hoàn chỉnh,
Nhưng không thể động đậy;
Sự bất động tuyệt đối của cá,
Không hề phản ứng gì với bên ngoài,
Không nhìn thấy trời và nước,
Không nghe thấy âm thanh hoa sóng.
Nhìn kỹ một mẫu vật hoá thạch,
Kẻ ngốc cũng có được bài học:
Đã rời vận động,
Là không có sự sống nữa.
Sống là phải đấu tranh,
Tiến lên trong đấu tranh
Cho dù có chết,
Năng lượng cũng phải phát huy hết sạch.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/07/2024 19:24
Động tác biết bao nhanh nhẹn,
Sinh lực biết mấy phi thường,
Nhảy nhót trong làn hoa sóng
Tung hoành lên xuống đại dương;
Không may phun trào núi lửa
Có khi động đất ai ngờ
Tự do, cá không còn nữa,
Chôn vùi trong đám bụi tro;
Hàng trăm triệu năm đã trải,
Có anh địa chất thăm dò,
Phát hiện cá trong nham thạch,
Thân hình sống động như xưa.
Nhưng nay cá im phăng phắc,
Không hề thoi thóp thở than,
Từ vẩy đến vây hoàn chỉnh,
Mà không nhúc nhích thân tàn.
Cá nay hoàn toàn bất động,
Không hề phản ứng mảy may,
Không nhìn thấy trời thấy nước,
Không nghe tiếng sóng dâng đầy.
Nhìn kỹ hình hài hoá thạch,
Ngốc ngu cũng học được bài:
Một khi rời xa vận động,
Không còn sự sống cho ai.
Sống là phải luôn tranh đấu,
Tiến lên trong cuộc đấu tranh
Cho dù chẳng may có chết,
Cũng dâng tất cả sức mình.