Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Ngư Huyền Cơ
Đăng bởi hongha83 vào 02/04/2009 07:48
閒散身無事,
風光獨自遊。
斷雲江上月,
解纜海中舟。
琴弄蕭梁寺,
詩吟庾亮樓。
叢篁堪作伴,
片石好為儔。
燕雀徒為貴,
金銀志不求。
滿杯春酒綠,
對月夜窗幽。
繞砌澄清沼,
抽簪映細流。
臥床書冊遍,
半醉起梳頭。
Nhàn tản thân vô sự,
Phong quang độc tự du.
Đoạn vân giang thượng nguyệt,
Giải lãm hải trung chu.
Cầm lộng tiêu lương tự,
Thi ngâm dữu lượng lâu.
Tùng hoàng kham tác bạn,
Phiến thạch hảo vi trù.
Yến tước đồ vi quý,
Kim ngân chí bất cầu.
Mãn bôi xuân tửu lục,
Đối nguyệt dạ song u.
Nhiễu thế trừng thanh chiểu,
Trừu trâm ánh tế lưu.
Ngoạ sàng thư sách biến,
Bán tuý khởi sơ đầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/04/2009 07:48
Thân nhàn không bận bịu
Cảnh đep hãy chơi vui
Trên sông trăng mây nổi
Giong buồm ngoài biển khơi
Sao lương duyên lựa phím
Lầu canh lượng ngâm chơi
Lùm tre làm bầu bạn
Mảnh đá làm quân bài
Sẻ én đều là quý
Vàng bạc không đoái hoài
Chếnh choáng rượu xuân lục
Dưới trăng đắm chơi vơi
Quanh thềm đều thanh tú
Rút trâm óng ánh soi
Sách vở đầy giường ngủ
Chải đầu vẫn còn say