Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Ngô Vinh Phú
Đăng bởi hongha83 vào 16/08/2019 20:29
一川秋水一輪明,
應是嫦娥變化成。
千古廣寒憐寂寞,
澄江差可欲孤清。
Nhất xuyên thu thuỷ nhất luân minh,
Ứng thị Thường Nga biến hoá thành.
Thiên cổ Quảng Hàn liên tịch mịch,
Trừng giang sai khả dục cô thanh.
Một dòng nước sông thu, một vầng sáng
Phải chăng Hằng Nga biến hoá mà thành
Cung Quảng Hàn xưa nay luôn hiu quạnh
Lọc nước sông trong xanh để tắm một mình
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 16/08/2019 20:29
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 07/09/2019 20:42
Một dòng thu thuỷ sáng trong xanh
Có phải Hằng Nga biến hoá thành
Cung Quảng xưa nay luôn vắng vẻ
Nước sông lọc để tắm riêng mình