Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Thu cận dương ngôn
百世姻緣擬續完,
仙塵路迥卻無端。
玉簫響斷傷飛鳳,
壁峒苔深悵別鸞。
到底英才多孟浪,
由來仙子耐幽閒。
誰通瓊島漁書使,
金馬堂中有牡丹。
Bách thế nhân duyên nghĩ tục hoàn,
Tiên trần lộ quýnh khước vô đoan.
Ngọc tiêu hưởng đoạn thương phi phượng,
Bích động đài thâm trướng biệt loan.
Đáo để anh tài đa mạnh lãng,
Do lai tiên tử nại u nhàn.
Thuỳ thông Quỳnh đảo ngư thư sứ,
Kim mã đường trung hữu mẫu đan.
Tơ duyên trăm năm tưởng đã nối xong
Con đường tiên tục lại xa nhau vời vợi
Sáo ngọc đứt tiếng, buồn nỗi chim phượng đã bay cao
Động biếc đầy rêu, ngán nhẽ chim oanh phải li biệt
Rốt cuộc chỉ có bậc anh tài phần nhiều phóng đãng
Còn xưa nay, người tiên vẫn quen với cảnh thanh nhàn
Lấy ai làm người đưa thư cá tới đảo Quỳnh
(Nhắn rằng) trong nhà kim mã đã có hoa mẫu đơn.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Trăm năm tưởng mối duyên vuông tròn
Trần cảnh bồng lai khó sắt son
Sáo ngọc chơi vơi sầu cánh phượng
Động tiên buồn bã biệt thân loan
Anh tài thiên hạ quen phiêu lãng
Thượng giới xưa nay quý cảnh nhàn
Thư đến đảo Quỳnh ai nhắn hộ
Mẫu đơn đã nở giữa Kim môn.
Những tưởng tơ duyên đã vẹn toàn
Chẳng hay tiên tục lắm đa đoan
Hết xoang sáo ngọc sầu con phượng
Rêu biếc động sâu ngán chiếc loan
Anh tuấn chỉ quen nơi phóng đãng
Thần tiên vẫn thú cảnh thanh nhàn
Đảo Quỳnh thư cá ai đưa tới
Kim mã bên nhà có mẫu đan
Gửi bởi hongha83 ngày 03/05/2012 14:48
Duyên xưa dở mối, nguyện duyên sau,
Xót nỗi tiên trần nẻo cách nhau.
Sáo ngọc tiếng ngừng, lầu phượng não,
Động đào rêu phủ, bóng loan sầu.
Tài hoa khách vốn tình mang nặng,
U hận nàng sao cảnh chịu rầu!
Quỳnh đảo ai đưa thư cá tới:
Mẫu đơn chùa huyện vẫn tươi màu.