Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Cẩm đường nhàn thoại
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/03/2020 22:54
投機不必題紅葉,
得趣金蓮隨地帖。
閒庭晝永揭簾鵑,
窺見閒雲千萬疊。
幽情寄向採蓮俘,
滕似乘舟泛巫峽。
玉韻時聞流水聲,
戰退炎烝報泥捷。
Đầu cơ bất tất đề hồng diệp,
Đắc thú kim liên tuỳ địa thiếp.
Nhàn đình trú vĩnh yết liêm quyên,
Khuy kiến nhàn vân thiên vạn điệp.
U tình ký hướng thái liên phu,
Đằng tự thừa chu phiếm Vu Giáp.
Ngọc vận thời văn lưu thuỷ thanh,
Chiến thoái viêm chưng báo nê tiệp.
Hợp ý nhau hà tất phải nhờ lá thắm,
Sen vàng đắc thú theo đất mà lên.
Nhà vắng ngày dài, vén rèm quyên,
Ghé thấy mây lành ngàn vạn lớp.
Khối u tình gửi gắm vào người hái sen,
Vượt lên tựa cưỡi thuyền trôi trên Vu Giáp.
Luôn nghe vần ngọc như tiếng nước reo,
Đẩy lùi nóng bức báo tin thắng trận.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/03/2020 22:54
Hiểu nhau hà tất nhờ lá thắm?
Vui thấy sen bàng theo đất bám.
Nhà vắng ngày đài vén rèm lên,
Ngó xem mây họp nhiều ngàn vạn.
Tình ta gửi vào người hái sen,
Bay bổng như thuyền đang vượt cạn.
Vần ngọc thường nghe tiếng nước reo,
Tan đi oi bức tin thắng trận.