Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Hoàng hoa đồ phả
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/03/2020 10:28
團團精騎出園東,
辨色間門駕六龍。
錦襖穿珠環八額,
金鞍按轡盼重瞳。
殷勤天語宣恩重,
款曲春官道意濃。
駕過起來瞻蹕路,
薊門煙樹鬱千峰。
Đoàn đoàn tinh kỵ xuất viên đông,
Biện sắc gian môn giá lục long.
Cẩm áo xuyên châu hoàn bát ngạch,
Kim yên án bí phán trùng đồng.
Ân cần thiên ngữ tuyên ân trọng,
Khoản khúc xuân quan đạo ý nùng.
Giá quá khởi lai chiêm tất lộ,
Kế Môn yên thụ uất thiên phong.
Từng đoàn kỵ binh tinh nhuệ từ phía đông vườn tiến ra,
Tảng sáng, xe vua sáu ngựa kéo rời khỏi cửa cung.
Đại thần áo gấm, hạt châu, xúm quanh tám phía,
Thiên tử ngồi yên vàng, nắm cương nhìn bốn bên.
Lời vua ân cần, ơn tuyên ra sâu nặng,
Xuân quan cặn kẽ nói lên tình ý mặn nồng.
Xe vua đi qua mới đứng dậy ngắm con đường vua qua,
Cỏ cây mây khói Kế Môn um tùm trên ngàn ngọn núi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/03/2020 10:28
Từng đoàn binh mã phía đông vườn,
Tảng sáng xe vua tới cửa cung.
Áo gấm đại thần đeo chuỗi hạt,
Yên vàng thiên tử nắm dây cương.
Ân cần vua hỏi, tình sâu nặng,
Cặn kẽ xuân quan, ý mặn nồng.
Xe ngự đi qua, đưa mắt ngắm,
Cỏ cây mây khói ngút ngàn trông.