Thơ » Việt Nam » Tây Sơn » Ngô Thì Nhậm » Hoàng hoa đồ phả » Ngộ tập
不堪顛倒視衰商,
忠節昭回日月光。
狂遁更誰憂故國,
規箴何敢負時王。
人仁心竅非戕虐,
方霸衣戎且晦藏。
六七聖賢遺跡渺,
壟頭孤塢小碑香。
Bất kham điên đảo thị suy Thương,
Trung tiết chiêu hồi nhật nguyệt quang.
Cuồng, độn cánh thuỳ ưu cố quốc,
Qui châm hà cảm phụ thời vương.
Nhân nhân tâm khiếu phi tường ngược,
Phương bá y nhung thả hối tàng.
Lục thất thánh hiền di tích diểu,
Lũng đầu cô ổ tiểu bi hương.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 12/08/2006 06:10
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 12/08/2006 06:14
Ngôi Ân chẳng nỡ thấy suy đồi,
Tiết sáng lòng trung nhật nguyệt soi.
Cuồng ẩn lấy ai lo đất nước,
Can ngăn há phụ nghĩa vua tôi.
Người nhân tâm khảm chưa tàn hại,
Phương bá binh nhung hẳn xếp vùi.
Di tích thánh hiền xưa bặt vắng,
Bia thơm xóm quạnh vẫn không phai.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/11/2018 09:03
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/10/2020 09:50
Ngôi Ân nỡ để suy đồi,
Tiết trong nhật nguyệt soi đời lòng trung.
Ẩn cuồng lo nước ai cùng,
Can ngăn há phụ nghĩa, lòng vua tôi.
Người nhân tâm chửa tàn phai,
Binh nhung bá chủ phương Tây giấu vùi.
Hiền xưa di tích vắng rồi,
Bia thơm xóm quạnh còn lời không phai.