Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Ngô Phúc Lâm » Bàn A sơn Quan Lan sào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2016 23:04, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 29/04/2024 07:52
俯轍江流綠繞襟,
峭猶隔岸有叢林。
白蘋雪外寒鐘遠,
翠竹煙中道院深。
世路舟車人是客,
壺天雲水昔如今。
大都閑樂皆真景,
誰與巢翁會此心。
Phủ triệt giang lưu lục nhiễu khâm,
Tiễu do cách ngạn hữu tùng lâm.
Bạch tần tuyết ngoại hàn chung viễn,
Thuý trúc yên trung đạo viện thâm.
Thế lộ chu xa nhân thị khách,
Hồ thiên vân thuỷ tích như kim.
Đại đô nhàn lạc giai chân cảnh,
Thuỳ dữ Sào Ông hội thử tâm.
Nhìn xuống dòng sông như tấm khăn xanh quấn quanh,
Lèn đá là do bên hữu ngạn có dãy núi.
Phía ngoài bãi rau tần trắng, tiếng chuông chùa xa nghe lạnh lẽo
Thiền viện chìm sâu trong rặng tre mờ sương khói.
Trên đường đời người đi ngựa đi xe là khách,
Trong trời đất mây nước xưa như nay.
Chốn phồn hoa đô hội lạc thú đều là “chân cảnh” cả,
Ai cùng tâm ý này với Sào Ông?
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/03/2016 23:04
Tấm lụa xanh quàng một giải sông,
Lèn do đá chạy vượt qua dòng.
Bãi ngoài cần trắng, chuông chùa lạnh,
Đạo viện mờ sương trúc đẫm cành.
Xe ngựa đường đời người là khách,
Nước mây sau trước giữa trời xanh.
Phồn hoa vui thú đều chân cảnh,
Hâm mộ Sào Ông được mấy anh?
Gửi bởi PH@ ngày 06/07/2016 22:30
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 06/07/2016 22:46
Nhìn vệt sông quanh xanh dải lụa
Cách bờ vách dựng có ngôi chùa
Bạch tần ngoài tuyết chuông xa lạnh
Đạo viện trong sương khói trúc đưa
Đường đời thuyền xe người là khách
Bầu trời mây nước vẫn như xưa
Phồn hoa lạc thú đều là bóng
Ai giống Sào ông ý này chưa?
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 16/03/2024 11:10
Dòng sông nhìn xuống như khăn lụa,
Lèn đá do non hữu ngạn này.
Chùa vắng, bãi tần, chuông lạnh lạnh,
Rặng tre, thiền viện khói lay lay.
Trên đường xe, ngựa người đều khách,
Trong cõi đất, trời cổ tựa nay.
Đô hội, phồn hoa “chân cảnh” cả,
Sào Ông, tâm ý mấy ai hay?