Thơ » Trung Quốc » Thanh » Ngô Ỷ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/10/2021 14:38
花柳千枝拂路行,
大家車馬趁新晴。
那知九曲池邊水,
流盡當年歌吹聲。
Hoa liễu thiên chi phất lộ hành,
Đại gia xa mã sấn tân tình.
Na tri cửu khúc trì biên thuỷ,
Lưu tận đương niên ca xuý thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/10/2021 14:38
Ngàn cành liễu phẩy đường hoa,
Trời quang xe ngựa đại gia du hành.
Biết đâu chín đoạn hồ xanh,
Tiếng ca năm ấy quẩn quanh vẫn còn.