Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Minh Mệnh hoàng đế » Hiếu Lăng thi » Bi gia thi (Thơ ở nhà bia)
Đăng bởi hongha83 vào 30/03/2020 20:39
庭前霧掃瞻明浪,
天際雲開望渺茫。
四海諒皆懷愛戴,
九州咸欲仰清光。
Đình tiền vụ tảo chiêm minh lãng,
Thiên tế vân khai vọng diểu mang.
Tứ hải lượng giai hoài ái đái,
Cửu châu hàm dục ngưỡng thanh quang.
Trước sân mây mù quét sạch trông sáng sủa
Ở ven trời mây tản ra trông càng phiếu diểu mênh mông
Bốn bể thật lòng nhớ thương tôn kính
Chín châu đều mong muốn ngửa trông ánh sáng trong sạch
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 29/03/2020 20:39
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 29/03/2020 20:41
Sân trước mù tan trông sáng sủa
Trời bên mây tản thấy mênh mông
Bốn biển nhớ thương lòng thành kính
Chín châu ngưỡng mộ khí thanh trong
Gửi bởi hongha83 ngày 29/03/2020 20:42
Sóng vỗ ao sen, hiện ngó sen
Gió lay bờ liễu múa cành mềm
Chim sáo từng đôi vui nhảy nhót
Chuồn chuồn thi thoảng đáp bờ sen
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/11/2020 11:25
Quét sạch mây mù sân sáng trông,
Cen trời mây tản thấy mênh mông.
Thật lòng bốn bể thương tôn kính,
Ngưỡng mộ chín châu ánh sáng trong.