304

月はやし
こずゑはあめを
持ちながら


Phiên âm:

Tsuki hayashi
Kozue wa ame wo
Mochinagara

(1687)

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhật Chiêu

Vầng trăng tan nhanh
Trong giọt mưa đọng
Đó đây trên cành

Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
63.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đức Phổ

Giữa cành cây đẫm nước mưa
Vầng trăng ẩn hiện, đong đưa phiêu bồng

15.00
Trả lời