Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mao Trạch Đông
獨坐池塘如虎踞,
綠蔭樹下養精神。
春來我不先開口,
哪個蟲兒敢作聲?
Độc toạ trì đường như hổ cứ,
Lục ấm thụ hạ dưỡng tinh thần.
Xuân lai ngã bất tiên khai khẩu,
Na cá trùng nhi cảm tác thanh?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 16/03/2019 10:07
Chiếm lấy ao sâu lập địa bàn
Dưới vòm cây mát giữ tâm an
Xuân đến ta đây chưa cất tiếng
Lũ trùng kia há dám kêu vang?