Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mao Trạch Đông » Mao chủ tịch thi từ
Đăng bởi hongha83 vào 20/09/2008 21:32
寧化、清流、歸化,
路隘林深苔滑。
今日向何方,
直指武夷山下。
山下山下,
風展紅旗如畫。
Ninh Hoá, Thanh Lưu, Quy Hoá,
Lộ ải lâm thâm đài hoạt.
Kim nhật hướng hà phương,
Trực chỉ Vũ Di sơn hạ.
Sơn hạ sơn hạ,
Phong triển hồng kỳ như hoạ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/09/2008 21:32
Ninh Hoá, Thanh Lưu, Qui Hoá
Đường hẹp, rừng sâu, rêu trơn
Nay hướng về đâu nhỉ?
Thẳng tới dưới Vũ Di sơn
Dưới Vũ Di sơn
Gió phất cờ hồng như vẽ