Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mao Trạch Đông
Đăng bởi Mặc Am vào 22/03/2019 10:50
堆來枕上愁何狀,
江海翻波浪。
夜長天色總難明,
寂寞披衣起坐數寒星。
曉來百念都灰燼,
剩有離人影。
一鉤殘月向西流,
對此不拋眼淚也無由。
Đôi lai chẩm thượng sầu hà trạng,
Giang hải phiên ba lãng.
Dạ trường thiên sắc tổng nan minh,
Tịch mịch phi y khởi toạ số hàn tinh.
Hiểu lai bách niệm đô hôi tẫn,
Thặng hữu ly nhân ảnh.
Nhất câu tàn nguyệt hướng tây lưu,
Đối thử bất phao nhãn lệ dã vô do.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Mặc Am ngày 22/03/2019 10:50
Sầu tuôn trên gối rồi vang vọng,
Sông biển bao nhiêu sóng.
Đêm dài trời đã rạng hay chưa?
Lặng lẽ ra sân ngồi đếm ánh sao thưa.
Sớm mai ý nghĩ đều tan hết,
Chỉ mỗi đây hình bóng.
Một vành trăng khuyết dạt tây trôi,
Nhung nhớ lòng đau lệ trút mãi chưa vơi.