Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mao Trạch Đông » Mao chủ tịch thi từ
Đăng bởi hongha83 vào 20/09/2008 05:12
一山飛峙大江邊,
躍上蔥籠四百旋。
冷眼向陽看世界,
熱風吹雨洒江天。
雲橫九派浮黃鶴,
浪下三吳起白煙。
陶令不知何處去,
桃花源裡可耕田。
Nhất sơn phi trì đại giang biên,
Dược thượng thông lung tứ bách toàn.
Lãnh nhãn hướng dương khan thế giới,
Nhiệt phong xuy vũ sái giang thiên.
Vân hoành cửu phái phù hoàng hạc,
Lãng hạ Tam Ngô khởi bạch yên.
Đào lệnh bất tri hà xứ khứ,
Đào hoa nguyên lý khả canh điền.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 21/09/2008 05:12
Bên Trường Giang vút một non hùng
Vượt khỏi ngàn xanh kể mấy vòng
Mắt lạnh dòm khơi nhìn thế giới
Gió nồng phun nước tưới trời sông
Mây vần chín nhánh Hạc vàng nổi
Sóng xuống ba Ngô khói trắng xông
Chẳng biết cụ Đào đâu vắng tá
Nguồn Đào hợp với cấy cày không?