Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mao Trạch Đông » Mao chủ tịch thi từ
別夢依稀咒逝川,
故園三十二年前。
紅旗卷起農奴戟,
黑手高懸霸主鞭。
為有犧牲多壯志,
敢教日月換新天。
喜看稻菽千重浪,
遍地英雄下夕煙。
Biệt mộng y hy chú thệ xuyên,
Cố viên tam thập nhị niên tiền.
Hồng kỳ quyển khởi nông nô kích,
Hắc thủ cao huyền bá chủ tiên.
Vị hữu hy sinh đa tráng chí,
Cảm giao nhật nguyệt hoán tân thiên.
Hỷ khan đạo thúc thiên trùng lãng,
Biến địa anh hùng hạ tịch yên.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 29/05/2008 04:36
Mộng cũ bâng khuâng, rủa những ngày
Băm hai năm mới trở về đây
Nông nô dựng giáo theo cờ đỏ
Bá chủ giơ roi vụt thẳng tay
Vì có hi sinh bao chí khí
Dám đem nhật nguyệt đổi thay trời
Mừng xem ngô lúa muôn trùng sóng
Chiều tối anh hùng rẽ khói mây
Gửi bởi Duy Bui ngày 08/03/2024 05:16
Có 1 người thích
Hán Việt hoán tân thiên không phải tàn thiên.