北闕休上書,
南山歸敝廬。
不才明主棄,
多病故人疏。
白髮催年老,
青陽逼歲除。
永懷愁不寐,
松月夜窗虛。
Bắc khuyết hưu thướng thư,
Nam sơn quy tệ lư.
Bất tài minh chủ khí,
Đa bệnh cố nhân sơ.
Bạch phát thôi niên lão,
Thanh dương bức tuế trừ.
Vĩnh hoài sầu bất mị,
Tùng nguyệt dạ song hư.
Ta không dâng sách lên cửa bắc nữa,
Ta trở về nhà cũ ở núi Nam thôi.
Vì ta bất tài nên nhà vua ruồng bỏ,
Vì ta lắm bệnh nên bạn bè lánh xa.
Tóc trắng đưa đẩy cho năm tháng già đi,
Ngày xanh thúc giục tuổi mau tàn.
Mối ưu hoài dằng dặc làm ta buồn không ngủ được,
Chỉ thấy bóng tùng và ánh trăng ban đêm rọi bên song cửa.
Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 30/06/2005 22:47
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 08/10/2006 07:40
Cửa bắc thôi dâng sách
Non Nam trở lại nhà
Bất tài vua cũng bỏ
Nhiều bệnh bạn đều xa
Tóc bạc đưa năm hết
Ngày xanh giục tuổi già
Ưu hoài không ngủ được
Tùng nguyệt chiếu song tà.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 14/07/2006 09:04
Cổng Bắc hết dâng tờ
Non Nam nhà xác xơ
Không tài, vua sáng bỏ
Lắm bệnh, bạn xưa lờ
Tóc trắng già mau tới
Ngày xanh tuổi chẳng chờ
Nhớ buồn thao thức mãi
Cửa ngõ ánh trăng mơ.
Gửi bởi Vanachi ngày 14/07/2006 09:05
Cổng Bắc đừng dâng giấy,
Non Nam hãy lại nhà.
Kém tài, vua chúa bỏ
Hay ốm, bạn bè xa.
Tóc bạc đưa già đến
Ngày xanh giục tết qua.
Bâng khuâng nằm chẳng ngủ
Cửa ngỏ bóng trăng tà.
Gửi bởi Vanachi ngày 08/10/2006 07:39
Đền rồng thôi chớ dâng thư,
Nam Sơn miền ấy, thảo lư trở về.
Bất tài minh chúa dùng chi,
Bệnh nhiều, bạn cũ ai hề tới lui.
Tuổi già, đầu bạc đốc thôi,
Xuân xanh mấy chốc, năm đòi hết đi.
Nỗi sầu trằn trọc đêm khuya,
Cành thông bóng nguyệt lả kề trước song.
Chẳng dâng thơ cửa Bắc,
Hãy về trại núi Nam.
Thiếu tài, vua hất hủi,
Nhiều bệnh, bạn bặt tăm.
Đầu bạc thôi thúc tuổi,
Tiết xuân giục hết năm.
Sầu muộn đêm không ngủ,
Trăng, tùng ghé cửa thăm.
Gửi bởi hongha83 ngày 27/05/2008 19:30
Cổng Bắc đừng dâng giấy
Non Nam hãy lại nhà
Kém tài, vua chúa bỏ
Hay ốm, bạn bè xa
Tóc bạc đưa già đến
Ngày xanh giục tết qua
Bâng khuâng nằm chẳng ngủ
Cửa ngỏ, bóng trăng tà
Gửi bởi Nguyễn Lãm Thắng ngày 09/12/2008 20:32
Thôi đừng cửa Bắc dâng thư
Núi Nam về với thảo lư tồi tàn
Bất tài, vua bỏ, đành cam
Bệnh nhiều bạn cũng lạt dần ngày qua
Tóc sương giục giã tuổi già
Tiết thanh xuân cũng trả cho năm tàn
Đêm dài trăn trở buồn than
Cửa đêm để ngỏ, trăng ngang ngọn tùng.
Gửi bởi cao nguyên minh ngày 17/12/2008 16:39
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 18/12/2008 04:47
Nơi Cửa Bắc đừng dâng thư mãi;
Về Nam sơn với mái nhà hư.
Bất tài, vua cũng ngó lơ,
Bệnh nhiều, bạn cũng hững hờ bỏ qua.
Tóc bạc thương tuổi già thấp thoáng;
Tiết xuân theo năm tháng dần qua.
Bâng khuâng không ngủ xót xa,
Bên song soi bóng trăng tà hàng dương.
Cửa Bắc thôi dâng thơ,
Nam Sơn về mái xưa.
Chẳng tài minh chủ bỏ,
Lắm bệnh cố nhân chừa.
Tóc bạc già nua giục,
Tuổi xanh ngày tháng đưa.
Nhớ hoài buồn chẳng ngủ,
Tùng nguyệt rọi song hờ !
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 29/06/2011 16:17
Cửa Bắc ngừng dâng kế sách,
Núi Nam về lại căn chòi.
Không tài minh chủ ruồng bỏ,
Nhiều bịnh bạn bè thưa chơi!
Tóc bạc đẩy dần lên lão,
Ngày qua buộc hết tuổi trời.
Nghĩ lo buồn bã không ngủ,
Tùng nguyệt ngoài song sáng ngời!!
Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối