Đăng bởi Vanachi vào 19/02/2006 10:04
人事有代謝,
往來成古今。
江山留勝跡,
我輩復登臨。
水落魚梁淺,
天寒夢澤深。
羊公碑字在,
讀罷淚沾襟。
Nhân sự hữu đại tạ,
Vãng lai thành cổ kim.
Giang sơn lưu thắng tích,
Ngã bối phục đăng lâm.
Thuỷ lạc ngư lương thiển,
Thiên hàn Mộng trạch thâm.
Dương công bi tự tại,
Độc bãi lệ triêm khâm.
Chuyện đời có đổi thay có tàn tạ
Quá khứ tương lai làm nên lịch sử xưa nay
Núi sông còn ghi lại thắng tích
Để cho chúng ta lại có dịp lên đây chiêm ngưỡng
Nước xuống thấy đồ bắt cá nằm ngổn ngang
Trời lạnh thấy đầm Vân Mộng sâu
Chữ trên bia đá Dương công còn đấy
Đọc xong nước mắt ròng ròng ướt đầy vạt áo
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 19/02/2006 10:04
Việc đời thấm thoắt đổi thay,
Tới lui qua lại, xưa nay là nền.
Núi sông, thắng tích giữ nguyên,
Chúng ta nay được đi lên xem tường.
Nước lui bờ cá ngổn ngang,
Lạnh trời, đầm Mộng coi dường như sâu.
Dương công bia nọ bấy lâu,
Đọc xong, nước mắt chảy dào thấm khăn.
Gửi bởi Vanachi ngày 02/06/2007 09:12
Đổi thay bao chuyện ở trên đời!
Đi lại, xưa nay mấy đổi dời!
Sông núi vẫn phơi bày dấu đẹp
Chúng ta nay lại bước lên chơi
Ngư Lương nước rút, nông sờ bãi
Vân Mộng đầm sâu, lạnh lẽo trời
Bia đá Dương Công còn để lại
Đọc xong thương cảm lệ tuôn rơi.
Gửi bởi cao nguyên minh ngày 12/12/2008 19:42
Thế nhân liên tiếp đổi dời,
Thời gian trôi mãi thành đời xưa,nay.
Núi sông in dấu đẹp thay,
Vui chân ta lại đến đây chơi đùa.
Ngư Lương, triều xuống,bãi trơ
Đầm Vân Mộng thẳm sâu, bờ lạnh thay
Bia Dương Công vẫn còn đây
Đọc văn bia, lệ rơi đầy khăn tay
Việc đời có nối chỗ,
Nay đến xưa đi thường.
Cả bọn non cao đến,
Núi sông cảnh đẹp giương.
Lạnh trời sâu Mộng Trạch,
Khô nước cạn Ngư Dương.
Còn đó bia Dương Hổ,
Xem xong khăn lệ vương.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 01/06/2011 20:17
Việc đời thay đổi chẳng ngừng yên,
Lui tới đêm ngày thành cổ kim.
Sông núi còn lưu bày cảnh đẹp,
Bọn ta lại vượt đến nơi tìm.
Nước khô bờ cạn cá nơm dễ,
Trời lạnh mộng sâu ân ngấm thêm!
Bia đá Dương Công còn để chữ,
Đọc xong áo đẫm lệ trong tim!!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/04/2014 12:17
Việc đời thường đắp đối,
Lui tới hoá xưa nay.
Sông núi còn xinh đó,
Đoàn ta lại đến đây.
Nước lui, trơ Bãi Cá,
Trời rét, ngập Đầm Mây.
Bia bác Dương truyền mãi,
Xem xong lệ ứa đầy...
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 12/05/2015 11:47
Việc đời đắp đổi thay nhau,
Tháng năm qua lại, bắt đầu xưa nay.
Núi sông lưu cảnh đẹp này,
Chúng ta mới quyết lên đây giải sầu.
Ngư Lương, nay bãi phơi mầu,
Lạnh trời, Vân Mộng đầm sâu khôn lường.
Ông Dương, bia đá vẫn thường,
Đọc xong, vạt áo lệ vương ướt đầm...
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 21/04/2016 15:29
Kim cổ thay đổi chóng
Sự đời chốc qua rồi
Non sông lưu cảnh đẹp
Ta bạn lại lên chơi
Trời rét đầm sâu thẳm
Triều vơi bến cạn bồi
Bia xưa còn tạc đó
Vạt áo lệ dầm rơi
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 09/06/2016 05:27
Ngẫm việc đời luôn luôn thay đổi
Tới rồi lui thành mới thành xưa
Núi sông cảnh đẹp dễ ưa
Chúng ta nay lại cũng vừa lên chơi
Nước dòng rút bãi Ngư Lương cạn
Trời lạnh căm đầm Mộng thấy sâu
Bia Dương mưa nắng dãi dầu
Đọc xong lệ đẫm khăn sầu cảm thương.
Gửi bởi dt@n ngày 01/06/2019 23:33
Một người thay đổi biết bao nhiêu
Xuân lại thu qua ngẫm đã nhiều
Sông núi như in còn dấu cũ
Xưa nay lại có lũ ta trèo
Bể hôm nước cạn phơi vây cá
Trời lạnh đầm trong lẻo mắt mèo
Muôn kiếp bia này dầu đọc đến
Giọt sương thấm lợt mấy tầng rêu
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối