Thơ » Trung Quốc » Hiện đại » Mạc Phi
七月老槐樹開花了
空氣瀰漫著炎熱的清香
可我知道
最後還有一行淚滴凝結在樹枝上
七月充斥著痛苦的蟬鳴
一段蟬調的和弦
可我知道
最後還有寒冷時的舞聲
七月多雨又多風
朽木的手裡打著白色的傘
可我知道
最後還有一片死亡的平靜
七月是幾個空洞的廣告
釘在膚淺的挂歷上
不是一個季節的開始
不是一種日子的告終
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 04/08/2019 07:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 07/09/2019 20:43
Tháng bảy cây hoè già trổ hoa
Hương thơm nồng ấm toả chan hoà
Nhưng tôi biết cuối cùng vẫn có
Ngưng đọng trên cây giọt lệ nhoà
Tháng bảy tiếng ve hát ngập tràn
Khúc ca đau khổ cất râm ran
Nhưng tôi biết cuối cùng vẫn có
Những tiếng lặng im trong giá hàn
Tháng bảy nhiều gió lại lắm mưa
Những tay gỗ mục xoè ô trắng
Nhưng tôi biết cuối cùng vẫn có
Một khối tử vong lặng lẽ đưa
Tháng bảy - bản tin trống rỗng thay
Ghim trên tấm lịch mỏng manh này
Không là khởi sự cho thời vụ
Chẳng phải cáo chung của một ngày