Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi hongha83 vào 13/05/2008 18:22, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 05/03/2009 00:32

La révolution vaincue

Nous reviendrons foule sans nombre,
Nous viendrons par tous les chemins.
Spectres vengeurs sortant de l'ombre,
Nous viendrons nous serrant les mains

Tout est fini ! les forts, les braves,
Tous sont tombés, ô mes amis,
Et déjà rampent les esclaves,
Les traîtres et les avilis.

O mes amours! O République !
Pour toi comme on donnait son sang
Avec l'hymne patriotique
Comme on tombait joyeusement.

Oui, nous reviendrons ! ô mes frères !
Nous reviendrons morts ou vivants !
Partout sous les rouges bannières
On écrasera les tyrans !

Comme l'herbe sous la faucille.
Sont tombés foule et combattants,
Mais quand nous serons triomphants
Pour un, il nous en faudra mille !

Ah ! quand viendra notre revanche !
Épouvantés de vos forfaits
Pâles frissons de terreur blanche
Allez, vous dormirez en paix !

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Trung Thông

Chúng ta sẽ trở về, người người lớp lớp
Từ vạn đường, ta sẽ trở về đây
Hồn báo thù, chạy ra từ bóng tối
Ta sẽ trở về, tay nắm chặt tay!

Hết cả rồi, người dũng cảm, kẻ kiên cường
Các bạn ơi, họ đều đã ngã
Bọn tôi đòi, quân phản bội, phường xấu xa
Lũ chúng nó đang bò ra tất cả!

Ôi ta yêu, hỡi nền Cộng hoà!
Vì người, biết bao nhiêu máu đổ
Với bài ca yêu nước ta ca
Thân ngã xuống mà lòng hớn hở

Vâng, anh em ơi, chúng ta sẽ trở về
sống hay chết, ta cũng về trở lại
Khắp nơi nơi, dưới ngọn cờ đỏ chói
Ta đạp cho tan nát lũ cường quyền

Quần chúng và chiến sĩ chúng ta ngã xuống
Như đám cỏ xanh rơi dưới lưỡi liềm
Nhưng đến lúc chúng ta chiến thắng
Một mạng ta, chúng phải đổi nghìn

Ôi cái ngày phục thù của chúng ta sẽ tới
Sợ đầu hàng chúng phải run lên
Bọn khủng bố mặt mày tái nhợt
Được, chúng bay rồi sẽ ngủ yên.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản tiếng Pháp

La révolution vaincue

Nous reviendrons foule sans nombre,
Nous viendrons par tous les chemins.
Spectres vengeurs sortant de l'ombre,
Nous viendrons nous serrant les mains

Tout est fini ! les forts, les braves,
Tous sont tombés, ô mes amis,
Et déjà rampent les esclaves,
Les traîtres et les avilis.

O mes amours! O République !
Pour toi comme on donnait son sang
Avec l'hymne patriotique
Comme on tombait joyeusement.

Oui, nous reviendrons ! ô mes frères !
Nous reviendrons morts ou vivants !
Partout sous les rouges bannières
On écrasera les tyrans !

Comme l'herbe sous la faucille.
Sont tombés foule et combattants,
Mais quand nous serons triomphants
Pour un, il nous en faudra mille !

Ah ! quand viendra notre revanche !
Épouvantés de vos forfaits
Pâles frissons de terreur blanche
Allez, vous dormirez en paix !

Chưa có đánh giá nào
Trả lời