Thơ » Pháp » Louise Labé
Đăng bởi Trần Đức Phổ vào 17/10/2020 23:57, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 17/10/2020 22:05
Ne reprenez, Dames, si i’ay aymé :
Si i’ay senti mile torches ardantes,
Mile trauaus, mile douleurs mordantes :
Si en pleurant i’ay mon temps consumé,
Las que mon nom n’en soit par vous blamé.
Si i’ai failli, les peines sont presentes.
N’aigrissez point leurs pointes violentes :
Mais estimez qu’Amour, à point nommé,
Sans votre ardeur d’un Vulcan excuser,
Sans la beauté d’Adonis acuser,
Pourra, s’il veut, plus vous rendre amoureuses.
En ayant moins que moy d’ocasion,
Et plus d’estrange et forte passion.
Et gardez vous d’estre plus malheureuses.
Ne reprenez, Dames, si ‡ j’ai aimé :
Si ‡ j’ai senti ‡ mille torches ‡ ardentes,
Mille travaux, mille douleurs mordantes :
Si en pleurant ‡ j’ai mon temps consumé,
Las que mon nom n’en soit par vous blamé.
Si ‡ j’ai failli, les peines sont ‡ présentes.
N’aigrissez point leurs pointes violentes :
Mais estimez qu’Amour, à point nommé,
Sans votre ardeur d’un ‡ Volcan excuser,
Sans la beauté d’Adonis ‡ accuser,
Pourra, s’il veut, plus vous rendre amoureuses.
En ayant moins que ‡ moi d’occasion,
Et plus ‡ d’étrange et forte passion.
Et gardez vous ‡ d’être plus malheureuses.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đức Phổ ngày 17/10/2020 23:57
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trần Đức Phổ ngày 18/10/2020 00:10
Đừng mắng tôi khi yêu em, nàng hỡi
Lửa yêu đương ngàn đuốc cháy trong lòng
Và ham muốn và đau thương ngàn nỗi
Và nghẹn ngào những ngày tháng chờ mong
Tiểu thư ơi! Đừng đùa trêu tôi nữa
Thất bại này đau khổ chỉ riêng tôi
Đừng đem cay đắng bồi thêm nữa
Hãy biết được yêu thế đủ rồi
Chẳng chê Lửa Ái làm say đắm
Chẳng trách Phan An đẹp lạ thường
Nếu như có kẻ làm em thích
Không cần do dự một tình thương
Không lý do gì tôi được chọn
Sắc dục nàng ơi, thật khó lường