Thơ » Mỹ » Louise Glück
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/12/2024 14:07
Eurydice went back to hell.
What was difficult
was the travel, which,
on arrival, is forgotten.
Transition
is difficult.
And moving between two worlds
especially so;
the tension is very great.
A passage
filled with regret, with longing,
to which we have, in the world,
some slight access or memory.
Only for a moment
when the dark of the underworld
settled around her again
(gentle, respectful),
only for a moment, could
an image of earth’s beauty
reach her again, beauty
for which she grieved.
But to live with human faithlessness
is another matter.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/12/2024 14:07
Eurydice đã trở lại âm ty.
Những gì nguy nan
ấy là cuộc hành trình,
khi đến nơi, bị rơi vào quên lãng.
Sự chuyển tiếp
thời khó khăn.
Và dịch chuyển giữa hai cõi giới
cũng đặc biệt như thế;
thật căng thẳng xiết bao.
Một lối rẽ
chất đầy khát khao và nuối tiếc,
đến nơi mà chúng ta, trên dương gian,
chỉ mới dạo bước vào
hoặc còn nhớ thoảng qua.
Chỉ trong chớp mắt
khi bóng tối địa phủ
vây quanh nàng lần nữa
(nhẹ nhàng, tôn kính),
chỉ trong chớp mắt
dư ảnh của vẻ đẹp thế trần
chạm vào nàng lần nữa, vẻ đẹp mà bởi nó
nàng đã từng buồn đau.
Nhưng để sống với xảo trá nhân gian
lại là một chuyện khác.