Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/01/2021 21:28
Trapped in the earth,
wouldn’t you too want to go
to heaven? I live
in a lady’s garden. Forgive me, lady;
longing has taken my grace. I am
not what you wanted. But
as men and women seem
to desire each other, I too desire
knowledge of paradise—and now
your grief, a naked stem
reaching the porch window.
And at the end, what? A small blue flower
like a star. Never
to leave the world! Is this
not what your tears mean?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/01/2021 21:28
Bị nhốt trong đất,
Có phải bạn cũng không muốn đi
tới thiên đàng? tôi sống
trong khu vườn của một quý cô. Thứ lỗi cho tôi, cô gái;
khao khát đã lấy đi kiều diễm của tôi. Tôi
không phải những gì bạn muốn. Nhưng
như đàn ông và phụ nữ có vẻ
khao khát nhau, tôi cũng khát khao
kiến thức về thiên đường — và bây giờ
nỗi đau của bạn, một thân cây trần trụi
đến cửa sổ hiên nhà.
Và cuối cùng thì sao? Một bông hoa nhỏ màu xanh
như một ngôi sao. Không bao giờ
rời khỏi thế giới!
không phải đây là ý nghĩa nước mắt của bạn sao?