Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/01/2021 22:58
Over the still world, a bird calls
waking solitary among black boughs.
You wanted to be born; I let you be born.
When has my grief ever gotten
in the way of your pleasure?
Plunging ahead
into the dark and light at the same time
eager for sensation
as though you were some new thing, wanting
to express yourselves
all brilliance, all vivacity
never thinking
this would cost you anything,
never imagining the sound of my voice
as anything but part of you—
you won’t hear it in the other world,
not clearly again,
not in birdcall or human cry,
not the clear sound, only
persistent echoing
in all sound that means good-bye, good-bye—
the one continuous line
that binds us to each other.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 28/01/2021 22:58
Trên thế giới tĩnh lặng, một con chim gọi
đánh thức đơn độc giữa những cành cây đen.
Ngươi muốn được ra đời; Ta để ngươi được ra đời.
Có bao giờ nỗi đau của ta
cản đường niềm vui của ngươi?
Lao về phía trước
vào bóng tối và ánh sáng cùng một lúc
háo hức với cảm giác
như thể ngươi là một điều gì mới, muốn
thể hiện bản thân
tất cả rực rỡ, tất cả sự sống động
không bao giờ nghĩ
điều này sẽ khiến ngươi trẩ giá gì,
không bao giờ tưởng tượng ra âm thanh giọng nói của ta
là bất cứ điều gì ngoại trừ một phần của ngươi—
ngươi sẽ không nghe thấy nó ở thế giới khác,
không rõ ràng nữa,
không phải trong tiếng chim kêu hay tiếng kêu của con người,
không phải âm thanh rõ ràng, chỉ
tiếng vang dai dẳng
trong tất cả âm thanh có nghĩa là tạm biệt, tạm biệt—
một dòng liên tục
gắn kết chúng ta với nhau.