Đăng bởi U cốc khách vào 23/12/2009 17:48, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 19/12/2014 11:36
抽弦促柱聽秦箏,
無限秦人悲怨聲。
似逐春風知柳態,
如隨啼鳥識花情。
誰家獨夜愁燈影?
何處空樓思月明?
更入幾重離別恨,
江南歧路洛陽城。
Trừu huyền xúc trụ thính Tần tranh,
Vô hạn Tần nhân bi oán thanh.
Tự trục xuân phong tri liễu thái,
Như tuỳ đề điểu thức hoa tình.
Thuỳ gia độc dạ sầu đăng ảnh,
Hà xứ không lâu tư nguyệt minh?
Cánh nhập kỷ trùng ly biệt hận,
Giang Nam kỳ lộ Lạc Dương thành.
So dây nắn phím nghe vẳng tiếng đàn tranh nước Tần,
Biết bao nhiêu tiếng buòn thảm của người đất Tần.
(Âm thanh) dường như đuổi theo làn gió xuân biết được dáng vẻ của liễu,
(Lại) như theo tiếng chim hót hiểu rõ tâm tình của hoa.
Nhà ai đêm một mình buồn bã với bóng đèn cô lẻ,
Nơi nào lầu cao trống vắng nhớ đến đêm trăng sáng?
Lại càng thêm vào mấy lớp hận chia ly,
Đất Giang Nam, thành Lạc Dương con đường gập ghềnh trắc trở.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi U cốc khách ngày 22/12/2009 17:48
Có 1 người thích
So lần tơ phím dạo đàn Tần,
Ai oán giọng Tần dậy mấy âm.
Tựa thấu lòng hoa, chim cất tiếng,
Như hay vóc liễu, gió mùa xuân.
Chốn nao gác quạnh mong trăng sáng?
Ai kẻ đêm trường lặng bóng câm?
Nỗi hận biệt li thêm chất ngất,
Giang Nam, thành Lạc những xa xăm.
Gửi bởi Vanachi ngày 18/12/2014 11:32
Nắn phím so dây vẳng tiếng tranh,
Nghe dường ai oán biết bao tình.
Như hoà chim hót hay hoa thắm,
Tựa quyện xuân phong biết liễu xanh.
Đêm vắng nhà ai sầu bóng lẻ,
Lầu không nào chốn nhớ trăng thanh.
Khúc đâu mấy lớp sầu ly biệt,
Khắc khoải Giang Nam lại Lạc Thành.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 31/05/2018 14:30
Đàn Tần so nắn văng vẳng tiếng
Âm thanh buồn đau lịm lòng Tần
Gió xuân theo biết liễu tâm
Nương lời chim hót hiểu ngầm tình hoa
Nhà ai đêm đèn mờ một bóng
Trên lầu nào trống vắng nhớ trăng
Biệt ly sầu hận càng tăng
Giang Nam trắc trở Lạc Thành khó đi.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 02/06/2018 02:26
Nắn phím đàn tranh dây bắt buông
Người Tần vô hạn nổi sầu thương.
Theo chim ca hót tình hoa thắm
Tranh gió xuân đùa dáng liễu dương.
Đêm lụn nhà ai buồn nến lẻ
Lầu không chốn ấy nhớ trăng suông
Đổi thêm bao lượt chia lìa hận
Đường rẽ Giang Nam đến Lạc Dương.
Gửi bởi Đinh Tú Anh ngày 02/06/2018 08:33
Văng vẳng đàn Tần réo rắc ca,
Người Tần buồn thảm biết bao chà!
Âm trầm theo gió thương lòng liễu,
Cung bổng cùng chim xót tiếng hoa.
Cô lẻ nhà kia đèn một bóng,
Quạnh hiu lầu nọ nguyệt vào ra.
Lại thêm mấy hận chia ly nữa,
Thành Lạc, đất Giang cách trở mà.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/04/2022 18:31
So dây nghe vẳng tiếng đàn Tần,
Buòn thảm bao nhiêu tiếng oán dân.
Tiếng đuổi theo làn xuân dáng liễu,
Tiếng theo chim hót hiểu hoa xuân.
Nhà ai buồn bã đèn cô lẻ,
Trăng sáng nhớ thương lầu trống dần?
Mối hận chia ly thêm chất chứa,
Giang Nam, thành Lạc cách xa tầm.