Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 25/08/2016 07:20, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 25/08/2016 17:29
事業無成恥藝成,
南宮起草舊連名。
勸君火急添功用,
趁取初時二妙聲。
Sự nghiệp vô thành sỉ nghệ thành,
Nam cung khởi thảo cựu liên danh.
Khuyến quân hoả cấp thiêm công dụng,
Sấn thủ sơ thời nhị diệu thanh.
Sự nghiệp không thành, mà nghề mọn lại thành,
Tiếc cho liên danh cũ tại Nam cung chung viết tấu chương không được dùng còn mang hoạ.
Khuyên ông ra sức tập luyện hơn nữa,
Để theo kịp nhị diệu nổi tiếng về thư pháp thời xa xưa.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 25/08/2016 07:20
Sự nghiệp tan mà thành nghề mọn
Tiếc Nam cung cả bọn thảo trình
Khuyên ông ra sức tập tành
Để mà kịp nhị diệu thanh sơ thời.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 25/08/2016 13:45
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 26/08/2016 05:33
Nghiệp lớn không nên, nghề nhỏ thành
Tấu chương đâu thuở ở Nam kinh
Khuyên ai ra sức trau dồi nữa
Theo kịp người xưa rạng rỡ danh
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 27/09/2016 23:59
Việc to hỏng, chuyên nhỏ thành
Nam cung góp ý liên danh soạn trình
Gắng thêm công sức khuyên anh
Buổi đầu tập nhị diệu thanh thuở nào.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/05/2020 19:13
Nghiệp lớn không thành nghề mọn thành,
Tiếc Nam cung viết tấu chương trình.
Khuyên ông ra sức trau dồi nữa,
Theo nhị diệu thanh rạng rỡ danh.