Thơ » Trung Quốc » Thanh » Liên Ẩn
Đăng bởi hongha83 vào 17/07/2017 09:44
漸看鬢發著霜痕,
自省己非自討論。
一世竟成何事業,
百年還有幾朝昏。
便須立志求安宅,
休更甘心赴死門。
樂國不遙歸有路,
蓮台好去覲慈尊。
Tiệm khan mấn phát trước sương ngân,
Tự tỉnh kỷ phi tự thảo luân.
Nhất thế cánh thành hà sự nghiệp,
Bách niên hoàn hữu kỷ triêu hôn.
Tiện tu lập chí cầu an trạch,
Hưu cánh cam tâm phó tử môn.
Lạc quốc bất dao quy hữu lộ,
Liên đài hảo khứ cận Từ Tôn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 17/07/2017 09:44
Lần trông mái tóc điểm màu sương,
Tự xét thân ni chẳng cửu trường.
Một kiếp đã thành chi sự nghiệp?
Trăm năm còn có mấy thần hôn?
Chóng tìm nơi lập nhà an ổn,
Chớ mãi cam lòng chốn tử môn.
Cõi ngọc không xa về có lối,
Đài sen quy hướng lễ Từ Tôn.