Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/03/2014 10:58
手種黃柑二百株,
春來新葉遍城隅。
方同楚客怜皇樹,
不學荊州利木奴。
幾歲開花聞噴雪,
何人摘實見垂珠?
若教坐待成林日,
滋味還堪養老夫。
Thủ chủng hoàng cam nhị bách châu,
Xuân lai tân diệp biến thành ngung.
Phương đồng Sở khách liên hoàng thụ,
Bất học Kinh Châu lợi mộc nô.
Kỷ tuế khai hoa văn phún tuyết,
Hà nhân trích thực kiến thuỳ châu?
Nhược giao toạ đãi thành lâm nhật,
Tư vị hoàn kham dưỡng lão phu.
Tự tay trồng được hai trăm cây cam vàng,
Xuân tới, lá non đâm um tùm nơi góc thành.
Ta trồng cam vì thương cam, như người nước Sở thương quít,
Chứ chẳng như ai đó ở Kinh Châu lợi dụng cây đặng làm giàu.
Vài năm nữa cây ra hoa trắng như tuyết phun,
Người hái trái ăn, có thấy trái rủ xuống như châu báu chăng?
Ví như ta cứ bị ở đây cho tới khi cam mọc thành rừng,
Thì những múi cam ngon ngọt này có thể dưỡng lão cho ta rồi.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/03/2014 10:58
Hai trăm cây tự tay trồng được
Xuân lá non xanh một góc thành
Như người nước Sở thương cam
Há đâu vụ lợi như chàng Kinh Châu
Vài năm nữa hoa màu tuyết trắng
Người hái ăn có ngắm ngọc châu
Ví như ta bị đày lâu
Cam thành rừng, cũng giúp nhau dưỡng già
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/03/2016 19:38
Cam vàng trồng được hai trăm gốc
Lá tươi non xanh góc thành xuân
Lợi to trong bụng chẳng màng
Yêu cây nên lại mới trồng cây thôi
Vài năm nữa hoa khai vẻ tuyết
Nào biết ai hái được trái vàng
Chừng lâu cây lớn thành rừng
May ra nuôi được khi mình tuổi cao
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 04/06/2018 17:09
Trồng được cam hai trăm gốc cây
Góc thành xuân đến lá non đầy
Tựa như khách Sở thương loài quít
Bán quả Kinh Châu chẳng học bài.
Năm tháng ra hoa phô điểm tuyết
Nào người hái trái rũ hòn trai.
Nếu ngồi đợi mọc rừng cam ngọt
Tưới bón quả say dưỡng lão xài.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/05/2020 06:34
Cam vàng trồng được hai trăm cây,
Lá non tươi tốt góc thành xuân.
Thương cam như Sở người thương quít,
Ham lợi Kinh Châu cây đặng giàu.
Ít nữa hoa ra như tuyết trắng,
Rồi còn rủ trái xuống như châu.
Ví ta cứ đợi cam cao lớn,
Những múi cam ngon dưỡng lão nầy.