Thơ » Trung Quốc » Cận đại » Liên Hoành
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2019 17:04
英雄碧血女兒香,
管領湖山各擅場。
春水綠添新字碣,
落花紅漬舊征裳。
中原立馬頻回首,
曉夢啼鶯總斷腸。
一角勝棋樓尚在,
揮鞭重上鬱金堂。
Anh hùng bích huyết nữ nhi hương,
Quản lĩnh hồ sơn các thiện trường.
Xuân thuỷ lục thiêm tân tự kiệt,
Lạc hoa hồng tí cựu chinh thường.
Trung nguyên lập mã tần hồi thủ,
Hiểu mộng đề oanh tổng đoạn trường.
Nhất giác thắng kỳ lâu thượng tại,
Huy tiên trùng thướng Uất Kim đường.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2019 17:04
Hương trầm viếng mộ anh hùng,
Tài năng áp đảo nằm chung bên hồ.
Nước xanh chữ mới bia cao,
Hoa rơi hồng vấy cựu bào chinh phu.
Trung nguyên dừng ngựa quay đầu,
Oanh kêu mộng sớm thương đau bao lần.
Cuộc cờ thắng bại chưa phân,
Vẫy roi ngựa lại lên lần Uất Kim.