Thơ » Nga » Larisa Rubalskaya
Đăng bởi Tung Cuong vào 09/12/2021 07:56
В ту осень не ходила я к подружкам,
Сидела грустно с книжкой у окна.
В ту осень моё сердце занял Пушкин,
Была я, как Татьяна, влюблена.
Но был моим героем не Онегин,
А новый, переехавший сосед.
Он как-то раз толкнул меня с разбега,
И, вместо «извини», сказал: «Привет».
И я писала по ночам,
На строчки капала свеча,
Я даже сердце со стрелой нарисовала.
Я так влюбилась в первый раз,
И слёзы капали из глаз,
И жизнь свою я без него не представляла.
Уже давно слетели листья с клёнов,
Зима настала — только и всего.
Сосед мой, совершенно не влюблённый,
Не знал о муках сердца моего.
И мысль одна меня пронзила током,
И обожгла, оставив в сердце след –
Онегин тоже парнем был жестоким,
И мучил Таню, как меня сосед.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 08/12/2021 07:56
Mùa thu ấy, tôi không đi với mấy cô bạn gái,
Bên cửa sổ, tôi buồn ngồi đọc sách,
Mùa thu ấy, tim tôi đầy ắp Puskin,
Giống Ta chia na, tôi chớm biết yêu.
Nhân vật của tôi không phải Ô nhê ghin thật,
Mà là anh láng giềng mới dọn đến.
Có lần lấy đà, chàng xô ngã cả tôi,
Đáng “Xin lỗi”, chàng lại nói:“Chào em”.
Cứ đêm đến, tôi mải mê viết lách,
Nến nóng chảy rơi xuống các dòng chữ,
Thậm chí tôi vẽ trái tim bị trúng mũi tên.
Và tôi bước vào yêu lần đầu tiên.
Lệ tuôn mãi chảy dài trên hai mắt.
Cuộc đời thiếu chàng tôi không thể hình dung.
Hàng cây phong từ lâu trút sạch lá,
Mùa đông đến, chuyện tôi chỉ có thế.
Chàng láng giềng của tôi không hồi đáp tình yêu,
Chàng chẳng hay tim tôi đớn đau biết bao nhiêu,
Và một ý nghĩ chạy xuyên qua tôi như điện giật
Khiến tôi bỏng, để lại trong tim dấu vết -
Ô nhê ghin là người thật nhẫn tâm,
Chàng hành Ta chia na, hệt anh hàng xóm làm tôi đau