Thơ » Mỹ » Langston Hughes
My old man's a white old man
And my old mother's black.
If ever I cursed my white old man
I take my curses back.
If ever I cursed my black old mother
And wished she were in hell,
I'm sorry for that evil wish
And now I wish her well.
My old man died in a fine big house.
My ma died in a shack.
I wonder were I'm going to die,
Being neither white nor black?
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Mẹ tôi thuần chủng da đen
Cha tôi trớ trêu, lại là da trắng
Tôi đã nhiều phen căm ghét cha tôi
Nhưng dần dà tôi đầu hàng số phận
Tôi chuyển nỗi đau sang hờn dỗi mẹ
Trách mẹ sao không an phận thủ thường
Nhưng cũng dần dà, tôi đầu hàng số phận
Mẹ khổ sở đã nhiều, nên chuyển giận thành thương
Cha tôi chết ở xa, giữa đồn điền to rộng
Mẹ tôi mất trong túp lều rách, tồi tàn
Tôi - đứa trẻ da màu, biết tìm đâu chỗ chết?
Khi lăn lóc vào đâu cũng chỉ kiếp con hoang?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 02/04/2012 22:36
Cha già của tôi là một ông cụ da trắng
Và mẹ già của tôi là một bà da đen
Nếu như tôi đã nguyền rủa người cha già da trắng
Tôi xin rút lại những lời chửi đó
Nếu như tôi đã nguyền rủa người mẹ già da đen
Và mong cho bà sa địa ngục
Tôi hối tiếc lời chúc hung dữ đó
Và bây giờ tôi muốn bà được yên thân
Cha già của tôi qua đời trong ngôi nhà to và đẹp
Mẹ tôi đã chết trong một túp lều
Tôi tự hỏi mình sẽ chết nơi nào
Bởi mình không đen không trắng?