Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lai Hộc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/03/2014 16:58
綠槐陰裏一聲新,
霧薄風輕力未勻。
莫道聞時總惆悵,
有愁人有不愁人。
Lục hoè âm lý nhất thanh tân,
Vụ bạc phong khinh lực vị quân.
Mạc đạo văn thì tổng trù trướng,
Hữu sầu nhân hữu bất sầu nhân.
Trong bóng mát của cây hoè một tiếng mới phát ra,
Sức truyền trong sương mù loãng và gió nhẹ chưa đồng đều.
Đừng có bảo lúc nghe ai cũng buồn,
Có người buồn, cũng có người không buồn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/03/2014 16:58
Trong cây hoè tiếng ve vừa phát
Bay trong sương, trong gió chưa đều
Người nghe không hẳn buồn hiu
Có người buồn, cũng có ai không buồn