Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » La Ẩn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/03/2014 08:56
斜陽澹澹柳陰陰,
風裊寒絲映水深。
不要向人夸素白,
也知常有羨魚心。
Tà dương đạm đạm liễu âm âm,
Phong diểu hàn ty ánh thuỷ thâm.
Bất yếu hướng nhân khoa tố bạch,
Dã tri thường hữu tiện ngư tâm.
Buổi chiều tĩnh lặng, cây dương liễu râm mát,
Gió nhẹ thổi tơ liễu lạnh phản chiếu trên mặt nước sâu.
Lũ cò chẳng cần khoe bộ lông trắng có vẻ trong sạch,
Ta biết rõ trong lòng chỉ thèm nuốt cá thôi.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/03/2014 08:56
Chiều tĩnh lặng liễu dương râm mát
Gió nhẹ đưa tơ quét mặt ao
Đừng khoe lông sạch trắng phau
Trong lòng thèm cá dễ hầu lừa ai
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 16/09/2016 03:53
Liễu dương râm mát bóng chiều rơi
Tơ lạnh gió đùa mặt nước soi.
Lông trắng khoe người đâu thiết yếu
lòng thèm ăn cá biết rành rồi.