Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Từ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/09/2014 02:19
揮袖上西峰,
孤絕去天無尺。
拄杖下臨鯨海,
數煙帆歷歷。
貪看雲氣舞青鸞,
歸路已將夕。
多謝半山松吹,
解殷勤留客。
Huy tụ thướng tây phong,
Cô tuyệt khứ thiên vô xích.
Trụ trượng há lâm kình hải,
Sổ yên phàm lịch lịch.
Tham khán vân khí vũ thanh loan,
Quy lộ dĩ tương tịch.
Đa tạ bán sơn tùng xuý,
Giải ân cần lưu khách.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/09/2014 02:19
Giũ áo ngọn tây phong
Chênh vênh vòm trời chạm đỉnh
Chống gậy cúi nhìn cá voi
Buồm in mây dăm cánh
Khói hơi mờ ảo biếc xa xa
Đường về xiên xiên nắng
Rừng thông vách núi vi vu
Thì thầm như muốn cản