Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2020 09:32
萬里來從瘴癘鄕,
遠憑重譯謁君王。
提封漢代新銅柱,
貢獻周家舊越裳。
山出異形饒象骨,
地蒸靈氣產龍香。
卽今中國逢神聖,
千載風恬海不揚。
Vạn lý lai tòng chướng lệ hương,
Viễn bằng trọng dịch yết quân vương.
Đề phong hán đại tân đồng trụ,
Cống hiến chu gia cựu Việt Thường.
Sơn xuất dị hình nhiêu tượng cốt,
Địa chưng linh khí sản long hương.
Tức kim Trung Quốc phùng thần thánh,
Thiên tái phong điềm hải bất dương.
Ông từ một nước nhiều chướng lệ từ vạn dặm đến đây,
Đã đi xa mà còn phải hai lần thông dịch để yết kiến nhà vua.
Từ đời Hán đã được nhắc đến với cái cột đồng,
Đi cống nhà Chu nước cũ tên là Việt Thường.
Núi có hình lạ nên nhiều xương voi,
Đất nóng khí linh nên sản xuất ra long diên hương.
Hôm nay đến Trung Quốc được gặp vua hiền,
Nghìn xưa mới có một lần gió êm sóng không nổi lên
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/07/2021 17:49
Ông từ vạn dặm đến đây rồi,
Thông dịch hai lần yết kiến vua.
Từ Hán cột đồng nghe nhắc tới,
Việt Thường nước cũ đời Chu xưa.
Xương voi nhiều ở non hình lạ,
Linh khí long diên hương xuất thừa.
Trung Quốc hôm nay vua được gặp,
Nghìn xưa một chuyến sóng êm đùa.