Thơ » Trung Quốc » Minh » Lê Trinh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/09/2021 16:36
紅顏竹馬年少時,
讀書聰慧人稱奇。
彩衣弄雛日為樂,
慈父愛爾過群兒。
豈其中道父告歿,
誨育之責吾豈辭。
嗚呼二歌兮歌興動,
往事淒涼總如夢。
Hồng nhan trúc mã niên thiếu thì,
Độc thư thông tuệ nhân xưng kỳ.
Thái y lộng sồ nhật vi lạc,
Từ phụ ái nhĩ quá quần nhi.
Khởi kỳ trung đạo phụ cáo một,
Hối dục chi trách ngô khởi từ.
Ô hô nhị ca hề ca hứng động,
Vãng sự thê lương tổng như mộng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/09/2021 16:36
Nhớ đến em thời còn trẻ tuổi,
Đọc hiểu thông các sách kỳ tài.
Lấy chữ hiếu hàng ngày làm thích,
Cha thương con thương nhất em trai.
Nhưng bất hạnh giữa đường cha mất,
Anh trưởng nam thế phụ gánh vai.
Ô hô, ca bài hai chừ đây phát khởi,
Việc đã qua như mộng bi ai.