Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Lê Hữu Trác » Thượng kinh ký sự
Đăng bởi Vanachi vào 03/03/2008 08:29, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/05/2024 22:50
半月池塘不二門,
重重摟閣擁前村。
迴廊曡出飛花路,
曲檻斜分種竹軒。
九品香燈凝白晝,
雙摟鍾鼓動黄昏。
松揪滿地留幽寂,
但恨庭無獻菓猿。
Bán nguyệt trì đường bất nhị môn,
Trùng trùng lâu các ủng tiền thôn.
Hồi lang điệp xuất phi hoa lộ,
Khúc hạm tà phân chủng trúc hiên.
Cửu phẩm hương đăng ngưng bạch trú,
Song lâu chung cổ động hoàng hôn.
Tùng thu mãn địa lưu u tịch,
Đãn hận đình vô hiến quả viên.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/03/2008 08:29
Bán nguyệt ao kia một lối vào
Trước thôn lầu gác dựng xây cao
Nhà ngang khắp nẻo hoa bay rụng
Cửa rảo quanh hiên trúc mọc bao
Chín bậc đèn hương soi cửa Bụt
Hai lầu chuông trống động trời chiều
Bách tùng đây đó tăng u tịch
Dâng quả ngoài sân thiếu vượn trao
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/12/2018 16:27
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/09/2020 16:50
Ao bán nguyệt một lối vào,
Trước thôn lầu gác xây cao trùng trùng,
Nhà ngang khắp nẻo hoa bung,
Quanh hiên cửa rảo trúc rừng mọc bao,
Cửa chùa chín bậc đèn soi,
Hai lầu chuông trống động trời chiều buông,
Bách tùng đây đó lặng buồn,
Ngoài sân dâng quả thiếu nguồn vượn trao.
Gửi bởi Vanachi ngày 16/07/2021 08:56
Qua ao bán nguyệt tới thiền quan,
Xan xát lâu đài ngất trước làng.
Dẫy trúc la đà theo khúc hạm,
Đường hoa quanh quất diễu hành lang.
Tháp chín tầng cao đèn sáng quắc,
Chuông hai gác đối tiếng kêu vang,
Cảnh cũng u nhàn chùa cũng tĩnh,
Quả dâng sao vẳng vượn từng đàn.