Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lục Quy Mông
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/03/2014 15:32, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 29/12/2022 13:51
人傳歡負情,
我自未嘗見。
三更開門去,
始知子夜變。
Nhân truyền hoan phụ tình,
Ngã tự vị thường kiến.
Tam canh khai môn khứ,
Thuỷ tri “Tí Dạ biến”.
Người ta đồn chàng phụ tình với thiếp,
Nhưng thiếp chưa tận mắt thấy.
(Nay) lúc canh ba chàng mở cửa ra đi,
Thì thiếp mới hiểu “Tí Dạ biến” là gì.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/03/2014 15:32
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử ngày 30/12/2022 14:04
Người đồn chàng phụ thiếp rồi,
Chỉ chưa mắt thiếp thấy thôi đó mà.
Canh ba mở cửa chàng ra,
Mới hay “Tí Dạ biến ca” là gì.
Gửi bởi kimthoty ngày 03/03/2014 23:57
Có 1 người thích
++++++++++
變歌 :
古人把《子夜警歌》称为《六变》之首,谓之“变头”。
《乐府诗集·清商曲辞二·子夜变歌三首序》:
“《宋书·乐志》曰:‘六变诸曲,皆因事制歌。
’《古今乐録》曰‘《子夜变歌》前作持子送,后作欢娱我送。
《子夜警歌》无送声,仍作变,故呼为变头,谓六变之首也。’”
变: ( biàn ㄅㄧㄢ�A1)性质状态或情形和以前不同,更改: 变调。
+++++++++++
Gửi bởi Chữ Hán Tự Học ngày 01/12/2022 08:36
Có 1 người thích
人傳歡負情
Nhân truyền hoan phụ tình
= Người ta đồn chàng phụ tình.
-----
Nghĩa cả bài:
Người ta đồn chàng phụ tình,
thiếp chưa từng tận mắt thấy (chàng có hành vi phụ tình gì, nên chẳng dám tin).
(Cho đến hôm ấy) canh ba thấy chàng mở cửa đi,
thiếp mới hiểu “tí dạ biến” nghĩa là gì.
.
子夜 tí dạ: ban đêm vào giờ tí, nửa khuya, canh ba (11h tối - 1 h sáng hôm sau).
子夜警 tí dạ biến: nửa khuya thay lòng, tên một khúc ca từ đời Tấn, đời sau nhiều người lấy cảm hứng sáng tác.