Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Thi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/01/2018 22:24
北風吹雪四更初,
嘉瑞天教及歲除。
半盞屠蘇猶未舉,
燈前小草寫桃符。
Bắc phong xuy tuyết tứ canh sơ,
Gia thuỵ thiên giao cập tuế trừ.
Bán trản đồ tô do vị cử,
Đăng tiền tiểu thảo tả đào phù.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 09/01/2018 22:24
Tuyết theo gió bấc canh tư
Ngủ ngon trời bảo bây chừ hết năm
Đồ tô chưa uống còn tăm
Đào phù chữ thảo còn nằm đèn khuya
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/07/2021 06:54
Tuyết theo gió bấc đầu canh tư,
Trời bảo hết năm ngon giấc chừ.
Chưa uống đồ tô còn sủi bọt,
Trước đèn chữ thảo chép đào phù.