Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lệnh Hồ Sở
Đăng bởi Vanachi vào 28/11/2006 19:24
雪滿衣裳冰滿須,
曉隨飛將伐單于。
平生意氣今何在,
把得家書淚似珠。
Tuyết mãn y thường băng mãn tu,
Hiểu tuỳ Phi Tướng phạt Thiền Vu.
Bình sinh ý khí kim hà tại,
Bả đắc gia thư lệ tự châu.
Tuyết rơi đầy áo băng phủ đầy râu
Sáng theo Phi Tướng đánh đuổi Thiền Vu
Ý khí thường ngày bây giờ không biết ở đâu
Khi đọc thư nhà, lệ nhỏ như ngọc châu.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 28/11/2006 19:24
Áo râu băng tuyết phủ đầy
Sáng theo Phi Tướng đuổi dài Thiền Vu
Bình sinh ý chí nay đâu
Thư nhà cầm đọc giọt châu hàng hàng.
Râu đóng băng, tuyết nhuộm chiến bào,
Sáng theo Phi tướng phạt Hung Nô.
Bình sinh ý chí đâu còn nữa,
Thư nhà cầm đọc lệ tuôn trào.
Tuyết bám chinh bào, băng đóng râu,
Sáng theo Phi tướng đánh Thiền Vu.
Bình sinh ý khí giờ đâu hết,
Cầm đọc thư nhà lệ tựa châu.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/02/2016 07:18
Tuyết đầy áo, băng đầy râu đóng
Sáng nay theo Phi tướng phạt Thuyền
Thường ngày chí khí ngang nhiên
Cầm thư nhà, bỗng lệ tuôn thành dòng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/05/2022 15:39
Tuyết bám áo đầy, băng phủ râu,
Sáng theo Phi Tướng đuổi Thiền Vu.
Bình sinh ý khí đâu còn nữa,
Cầm đọc thư nhà, lệ ngọc châu.