Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
終日望夫夫不歸,
化為孤石苦相思。
望來已是幾千載,
只似當時初望時。
Chung nhật vọng phu phu bất quy,
Hoá vi cô thạch khổ tương tư.
Vọng lai dĩ thị kỷ thiên tải,
Chỉ tự đương thì sơ vọng thì.
Ngày lại ngày đứng trông chồng, chông không trở về
Hoá thành ngọn đá trơ trọi mòn mỏi vì tương tư
Trông đợi đến nay đã mấy ngàn năm
Vẫn giống như khi mới đứng trông chờ.
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/05/2006 12:35
Ngày tháng mong chồng chẳng thấy đâu
Tương tư hóa đá đứng ôm sầu
Trông chờ đã mấy nghìn năm lẻ
Vẫn giống như là mới đợi nhau.
Đợi chồng đâu thấy... suốt ngày trông
Hóa đá cô liêu, cảm xót lòng
Vẫn mãi ngàn năm ngong ngóng đợi
Ban đầu thuở ấy vẫn chờ mong.
Đợi bao năm, chồng chẳng về nhà
Tương tư hoá đá vọng trời xa
Mòn mỏi trông chờ hằng thiên kỷ
Tưởng như đứng đợi mới ngày qua.
Gửi bởi dinh nguyen ngày 30/05/2010 20:54
Chờ chồng, chồng mãi chẳng về,
Trơ vơ hoá đá não nề nhớ mong.
Đã ngàn năm đứng ngóng trông,
Vẫn như thuở mới chờ chồng khi xưa.
Gửi bởi PH@ ngày 27/05/2014 22:38
Ngày tháng trông chồng chồng không về
Tương tư hoá đá đứng sầu bi
Đến nay đã mấy nghìn năm đợi
Vẫn trông như lúc mới biệt ly
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 02/06/2016 07:55
Đứng trông chồng ngày ngày chẳng đến
Quá đau buồn hoá đá chơ vơ
Tương tư đã mấy ngàn thu
Mà như vừa mới ngóng chờ năm nay.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/10/2016 08:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 03/11/2017 17:55
Ngày tháng trông chồng, chồng chẳng thấy
Hoá thành ngọn đá khổ tương tư
Đứng trông đã mấy ngàn năm đó
Vẫn giống như khi mới đứng chờ
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 22/05/2021 15:42
Ngày suốt ngóng chồng chồng chẳng về
Hoá thành đá lẻ khổ tương tư
Ngóng nay đã mấy nghìn năm nhỉ
Chỉ giống đương thời lúc ngóng đầu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/04/2022 10:21
Trông chồng ngày tháng, tin xa mờ,
Mòn mỏi tương tư hoá đá trơ
Trông đợi mấy ngàn năm đứng đó,
Vẫn như khi mới đứng trông chờ.