Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/04/2014 14:44
曾隨織女渡天河,
記得雲間第一歌。
休唱貞元供奉曲,
當時朝士已無多。
Tằng tuỳ Chức Nữ độ Thiên Hà,
Ký đắc vân gian đệ nhất ca.
Hưu xướng Trinh Nguyên cung phụng khúc,
Đương thì triều sĩ dĩ vô đa.
Đã từng theo (diễn tích) Chức Nữ qua sông Ngân Hà,
Nên đã để lại trong mây danh tiếng người ca hay nhất.
Thôi hát những bài cung phụng thời năm Trinh Nguyên,
Những người xuất cung như bà không được bao nhiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/04/2014 14:44
Qua Thiên Hà cùng nàng Chức Nữ
Để lại mây bất tử giọng ca
Trinh Nguyên cung phụng nghỉ ca
Đương thời cung xuất như bà đâu bao
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/10/2016 19:27
Từng theo Chức Nữ vượt Ngân Hà
Để lại trong mây một khúc ca
Vừa dứt Trinh Nguyên cung phụng khúc
Đương thời cung nội mấy người a?
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 21/05/2021 16:42
Từng theo gái dệt vượt sông trời
Gửi tới trong mây đệ nhất ca
Không hát Trinh Nguyên bài cũ nữa
Trong triều tài thế chẳng mấy người.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/04/2022 10:17
Từng theo Chức Nữ qua Ngân Hà,
Để lại trong mây danh tiếng ca.
Thôi hát Trinh Nguyên cung phụng cũ,
Ít người cung xuất được như bà.